Jenny Sanchez…sensualidad en color de piel aceituna…..
December 27, 2011 – 7:10 am | No Comment

Mi color preferido es el fucsia, me encanta ese color pues me inspira alegría, en cada
Sesión de fotos  me siento súper sexy, mas que sensual y muy segura de mí misma, eso  me encanta
La lencería …

Historia Completa »
Acontecer LGTBI

Acontecer religioso

Modelos

Personajes

Ultima HORA

Home » General

El español crece de la mano del Cervantes

Submitted by Mynor on June 4, 2010 – 1:03 pmNo Comment

HACE casi dos décadas yo publicaba en Versión, primera

revista cultural en castellano editada en Australia, la noticia

de que en Japón había cien universidades que impartían cursos de

castellano. Dicha noticia fue cuestionada por un lector que pensó

que la cifra era exagerada. Sin embargo, hay hoy en Japón no menos

de 110 universidades que enseñan nuestro idioma. Existe además

allí una Asociación de Hispanistas fundada el 4 de diciembre de

1955, que cuenta con unos 400 miembros y hoy edita una revista

(Hispánica), que aparece en japonés y en español, y que se puede

encontrar en http://www.jstage.jst.go.jp/browse/hispanica.

Casi todos los miembros de dicha asociación trabajan en instituciones

de nivel universitario tanto públicas como privadas. En

el directorio de esta asociación se puede observar el número de

97 universidades: 12 estatales, dos provinciales, una municipal, y

82 privadas. Es un 14 % del total de las universidades

japonesas existentes. Hay 13 universidades en

las que trabajan hispanistas que no pertenecen a la

Asociación. Además de esas instituciones, existen

universidades que dictan clases de español aunque

no cuentan con profesores de nuestro idioma a

tiempo completo.

Hideo Hotta, prominente miembro de esta institución

y ex presidente de la misma, auguraba hace

unos años un futuro brillante al hispanismo en su

país, y manifestaba:

“La mayoría de los alumnos tienen el primer

contacto con el idioma español en las universidades.

Pero estos días con el avance de la internacionalización

tiende a aumentar el número de los

que entran en la universidad ya con bastante conocimiento

del español. Son los que estudiaron un

tiempo en las escuelas de la enseñanza media en

los países hispanohablantes o los que han estado en

algún país hispanohablante por varios motivos que difieren según

los individuos.”

Pero lo trascendente es que desde 2008 en Japón existe el mayor

centro del Instituto Cervantes en el mundo. Un edificio de

ocho plantas en el centro de Tokio con un total de 4.300 metros

cuadrados, 18 aulas, dos salas de exposiciones, biblioteca, librería

en español y un auditorio-salón de actos con capacidad para 160

personas. En la séptima planta hay una cafetería-restaurante, llamada

Mesón Cervantes, especializada en cocina española.

También existen allí asociaciones de temas específicos, grupos

especializados en una materia determinada, tales como: Lingüística

Hispánica, Hhistoria de España, Estudios Latinoamericanos,

etc. Estas asociaciones se fundaron para que los especialistas

profundizaran mejor en alguna área en particular. Encontramos:

el Círculo de Estudios Lingüísticos Hispánicos de Kansai (Lingüística

Hispánica: 1978); la Sociedad Japonesa de Historia de

España (Estudios de Historia de España: 1979); la Asociación

Japonesa de Estudios Latinoamericanos (Anales de Estudios

Latinoamericanos: 1981); el Círculo de Estudios Lingüísticos

Hispánicos de Tokio (Estudios Lingüísticos Hispánicos: 1983);

la Sociedad de Historia Contemporánea Española (Historia

Contemporánea Española: 1983); la Asociación Académica

Nipo-Española-Latinoamericana (Cuadernos Canela: 1989); la

Tertulia Cervantina de Kioto (Biblioteca Hispánica: 1998) y la

Asociación Borgiana (1999, Meikyu 2000).

Otra interesante institución la constituye una creada en

1999, el Centro Cultural Hispano Japonés (CCHJ), que persigue

favorecer el conocimiento y la cooperación entre Japón y

España, desde los intercambios académicos y culturales hasta

las relaciones económicas. Para ello trabaja en colaboración

con la Asociación Universidad de Salamanca en Japón, con

empresas, instituciones de enseñanza e investigación y organizaciones

no gubernamentales japonesas y españolas, así como

con las administraciones públicas de ambos países.

El castellano en Australia

En este país nuestra lengua ha tomado gran impulso en las últimas

décadas debido en parte a un peculiar motivo: muchos australianos

han descubierto el encanto de la música de Hispanoamérica y del

fl amenco. Pero además, y en forma primordial,

la inauguración del Instituto Cervantes el año

pasado ha despertado un mayor interés en mucha

gente: aquellos que desean viajar a países de

habla hispana, otros que comprenden lo valioso

que significa ser bilingüe por sus posibilidades

en el terreno laboral, y también quienes aspiran a

dominar el idioma con la finalidad de convertirse

en profesores del mismo o se interesan por su

diversa y floreciente literatura.

En relación a la mejor manera de aprender el

idioma español, para lo cual no existe límite de

edad, sin duda alguna en nuestra ciudad ubico en

primer lugar al Instituto Cervantes como la organización

más capacitada para su enseñanza. También

las varias universidades de Australia que poseen

departamentos de castellano, literatura y cultura

hispana, cuentan con personal muy capaz y por lo

tanto, quienes tengan la posibilidad de ingresar a

una institución superior, tendrán la seguridad de recibir una muy

bien orientada instrucción idiomática. En algunos de estos departamentos

se incluyen además otros aspectos de la cultural de España

y de Hispanoamérica. Pero en esta nota me estoy refiriendo

específicamente al idioma.

Respecto a institutos privados que ofrecen enseñanza de castellano

en Australia me es imposible evaluar su capacidad, porque

desde hace unos años, individuos inescrupulosos ofrecen en Internet,

diplomas y títulos de la “Universidad de Wonderland”, para

aquellos que sin ningún tipo de estudio o de experiencia didáctica,

adquieren esos papeluchos para exhibirlos a sus posibles alumnos.

Démosles pues, a dichos institutos, el beneficio de la duda, porque

pueden poseer docentes capaces.

Lo innegable es que el interés por nuestro idioma crece con un

vigor tal que es muy posible que el mismo haya desalojado (ya lo

he manifestado antes) al francés de la posición que ha sustentado

en los últimos siglos, de idioma que marcaba la diferencia entre

una persona culta y una que no lo era.

En Australia, así como también en muchos otros países en los

que el español no es el idioma oficial, se han comenzado a valorar

las enormes ventajas que representa el conocimiento del castellano

como segundo idioma prioritario y se está fomentando su estudio

(Brasil es un ejemplo reciente). Sus beneficios serán a no dudarlo,

valorados a largo plazo. ●

MICHAEL GAMARRA

Portada de la primera edición

del Quijote (1605), el libro más

traducido despues de la biblia.

Leave a comment!

Add your comment below, or trackback from your own site. You can also subscribe to these comments via RSS.

Be nice. Keep it clean. Stay on topic. No spam.

You can use these tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

This is a Gravatar-enabled weblog. To get your own globally-recognized-avatar, please register at Gravatar blog.